Корейцы - удивительный народ, также как их язык и культура общения.
Вот пример слов, которые используются при обращении к другим людям.
Agassi - агасси
Агаши (агасси) - обращение к молодой незамужней девушке до 35 лет.
Аегусси - уважительное обращение к девушке, переводится как "девушка"
Ajumma - ачжума
Ачжума - обращение к женщине после 35, это очень важно. Если вы назовёте так молодую девушку - это будет смертельная обида. Ачжума - так часто обращаются к продавщицам на улице и проч.
Ачжумма - женщина в летах...
Ajusshi - ачжосси
Ачжосси - обращение к мужчине, холостому, можно перевести как "дяденька"
Hyung - хён - "старший брат" , "брат"
Хён - обращение, которое используют ТОЛЬКО мужчины по отношению к мужчинам. Типа - "брат, поможешь?". Т.е. родственных связей у них нет, но они хорошо общаются. Обращение, которое используется, когда возраст собеседников не сильно различается. Но не дети!
Нуна - обращение молодых людей к девушкам постарше. К знакомым/близким девушкам. Но не к незнакомым!
Оппа - обращение, которое используется девушками по отношению к молодым людям. Когда девушка младше, а парень старше. Возможно, с намёком, что девушке парень нравится или они находятся в довольно близких отношениях.
Унни - обращение младшей подруги к более старшей. Фамильярный стиль.
Онни - обращение младшей подруги(сестры) к более старшей.
Аппа — обращение маленького ребенка к отцу. Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. Это аналогично фразе «наш папка (папулька)».
Ёбо (дорогой/дорогая) — так называют друг друга супруги среднего и старшего возраста. Молодые супруги, особенно с высшим образованием и с прогрессивными взглядами, обращаются друг к другу по имени, как называли друг друга в дни первого знакомства в университете.
Окончание - "щи" на конце имён. Например, Даль Чжа-ши. Уважительное обращение. Что-то вроде мисс/мистер
Сонбэ - это обращение младшекурсника к старшекурснику или выпускника, закончившего то же учебное заведение позже, чем тот, к кому он обращается. Также используется при соответствующих упоминаниях.
Используется без различия возраста и пола.
Примеры обращения по должностям:
саджан-ним (почтенный хозяин фирмы/предприятия),
кёсу-ним (профессор),
синбу-ним (отец - по отношению к католическому или православному священнику),
мокса-ним (обращение к протестантскому пастору),
кукчан-ним (начальник управления),
пуджан-ним (начальник отдела),
вонджан-ним (хозяин/директор больницы) и пр.